淨土宗
淨土文庫
您現在的位置:首頁 > 淨土文庫 > 智隨法師文章
top

智隨法師文章

法義篇

  1. 禪與淨土之比較
  2. 西方淨土的指方立相是一種執著嗎?
  3. 36次呼喚你的名字,只為讓你「醒來」
  4. 《楞嚴經》中暗藏的玄機是什麼
  5. 因果與空性
  6. 法門無量,念佛第一
  7. 如何超越三界
  8. 念佛,需要清淨心嗎?
  9. 在念佛之餘是否要另念一半的觀音?
  10. 一聲稱念罪皆除,為什麼還在胞胎中住十二劫?
  11. 善導大師為何以疏釋《觀經》開宗?
  12. 十方諸佛為什麼要讚歎阿彌陀佛?
  13. 淨土宗之特質——指方立相,住心取境
  14. 弘揚佛教文化 促進社會和諧
  15. 淨土三經對告眾之探微
  16. 無上利益的法門(三)
  17. 無上利益的法門(二)
  18. 無上利益的法門(一)
  19. 淨土法門的信心從哪裡來?
  20. 觀音與彌陀
  21. 概說佛法之判教(二)
  22. 概說佛法之判教(一)
  23. 《大經》解讀
  24. 機法深信
  25. 《淨土文獻叢刊》總編序
  26. 《靈岩法要》編序
  27. 《淨土宗判教史略要》學習補充資料
  28. 有關自力他力的妙喻
  29. 印光大師念佛問答
  30. 略說淨土法門興起緣由二
  31. 略說淨土法門興起緣由一
  32. 略談「護念」之義
  33. 佛來助念 正念往生
  34. 一心不亂 三心具足
  35. 念佛餘行 勝劣比較
  36. 何故無問 自說此經
  37. 佛何偏勸 往生西方
  38. 三經五經 親疏有別
  39. 話說淨宗 師資傳承
  40. 也說「易往而無人」

隨筆篇

  1. 關於《無量壽經》翻譯史與會集現象
  2. 佛是如何護念眾生的?
  3. 如何看待不同經典?
  4. 人是活著往生還是死了往生
  5. 佛面與人面
  6. 一個道場的氛圍比什麼都重要
  7. 怎麼知道親人往生沒有?
  8. 得到25位菩薩保護的人
  9. 暫居於娑婆,常住於極樂
  10. 什麼是佛心?
  11. 果已熟,速摘!
  12. 一切恐懼,為作大安
  13. 為啥要往生?
  14. 提升自我無止境
  15. 無諍
  16. 諦聽,諦聽,善思念之
  17. 如何看待道場、團隊裡的是非
  18. 學佛,越簡單越好
  19. 千里燒香不如在家念佛
  20. 入佛門徑 判教為首
  21. 如何判別「真實之法、方便之法」?
  22. 常與無常當如何?
  23. 從解、行二門談「一門深入」「廣學多聞」
  24. 何為「一門深入」,你真瞭解嗎?
  25. 「三業無功」的念佛能往生嗎?
  26. 《認祖歸宗》
  27. 學佛法,找明師,有方法!
  28. 為什麼有人念佛念得很開心,有人卻念得很煩惱?
  29. 居士能做弘法的事嗎?
  30. 逼上梁山
  31. 關於念佛現當二益的法語
  32. 五濁惡世的我們一定要仰靠阿彌陀佛
  33. 做一個真實的念佛人
  34. 念佛能否成為千萬富翁?
  35. 彌陀垂跡,大成淨宗
  36. 人人皆需要佛法
  37. 重慶一行記實感懷
  38. 何為「一心不亂」?
  39. 豈能任意隨緣
  40. 凡夫不可盲目地效仿菩薩
  41. 為學與為道
  42. 略談楊仁山與日本學人辯論法義之事(摘)
  43. 學淨土門之人 不可相信菩薩不相應教法
  44. 念佛人應建立內心的道場
  45. 念佛人應保持的心態
  46. 念佛人日常生活中的行為準則
  47. 印祖論全仗佛力與兼仗佛力
  48. 監獄裏寄來求法之信
  49. 不敢有疑
  50. 話說「名」與「利」
  51. 什麼叫念好?十念當往生!
  52. 亦論「隨緣」與「攀緣」
  53. 平淡是真 念佛最樂
  54. 人生的希望 生命的歸宿
  55. 一德具萬德 一福納萬福
  56. 瞻禮「龍門石窟」有感
  57. 略談楊仁山與日本學人辯論法義之事

因果記實篇

  1. 因地不真 投身為豬

念佛感應篇

  1. 燒香禮佛 禍去福來
  2. 乞求觀音 兒子病好
  3. 彌陀捶背 倖免車禍
  4. 可愛小鳥 系列感應記
  5. 一念呼救 立蒙感應
  6. 夢見善導 歸入念佛
  7. 我的眼好了 佛眼卻壞了

往生記實篇

  1. 豬聞開示 柔軟往生
  2. 舍利現心字 昭示念佛理
  3. 植物人念佛 安祥往生
  4. 臨終遇緣 奇特往生

法師介紹

  1. 智隨法師介紹

關於《無量壽經》翻譯史與會集現象

一、《無量壽經》翻譯史

  在中國佛經翻譯史上,《無量壽經》總共經過了十二次翻譯,可以說是翻譯次數之最。這是翻譯史上的一個奇蹟,說明這部《無量壽經》與我們中國非常有緣,以致於從印度來的祖師大德,不斷地翻譯這部經典,即使前面已經有人翻譯出來了,後面的祖師大德還要再進行翻譯。

  最早開始翻譯這部經,應該是從東漢時期開始,東漢也是佛教傳到中國來的起始階段,直到宋朝的時候,佛經翻譯都還在持續。不過,到宋朝時翻譯就進入尾聲了,宋朝過後就沒有再翻譯佛經了。原因是印度的佛教大概在我國唐朝時期遇到法難,以後就逐漸失傳了,法難時大量的印度高僧大德往西藏走,佛法開始傳到西藏去了,而漢地因為戰爭的原因,絲綢之路幾乎中斷,佛法往漢地的傳播因此受到影響。

  從唐代末期到宋朝初期,還有一部分經典傳到中國,又相續地翻譯了一些,之後再傳到中國的經典就非常少了。《無量壽經》翻譯的最後一個版本,也是宋朝時期翻譯的,宋法賢法師翻譯的《佛說大乘無量壽莊嚴經》。從東漢到宋朝,《無量壽經》總共被翻譯了十二次,歷時近一千年,可見這部經典貫穿了整個佛經翻譯史,是歷史上非常重要的一部經典。無論是印度來的高僧,還是中國的祖師大德,乃至普通的信眾,都非常追蹤這部經典。

  《無量壽經》雖然經過了十二次翻譯,但是現在儲存下來的只有五種譯本,其他的七種版本已經失傳了。佛教史上有很多珍貴的寶物,因為世事無常,世間人的善根又淺薄,對寶物不認識,再加上人為地破壞、損壞,以及風雨侵蝕,很多重要的文物,像經本、古跡、古老的寺院等,這些古代佛教的珍貴遺產大多都失傳了,消失了,或者被破壞掉了。

  儲存下來的這五種譯本中,大家共同推崇的,認為義理最完整的,就是我們這次要學習的康僧鎧翻譯的《佛說無量壽經》,簡稱康本。這個版本無論是在文字義理上,還是整個思想體系方面,都是最佳的。所以從古到今,大家學習《無量壽經》,基本上依循的都是康僧鎧的譯本。

  曇鸞祖師《往生論註》裡面引用的經文,以及善導大師五部九卷裡引用的經文,都是康僧鎧的版本,說明從古至今,大家依循的都是康僧鎧的《無量壽經》譯本。

  這是關於經文翻譯史的一個簡單說明。

 

二、經典會集

  《無量壽經》從東漢傳到宋朝之後,開始發生變化了,前面一千年,大家都依循康僧鎧的原譯本。宋朝以後,開始流行、學習《無量壽經》會集本了。

  (一)宋·王龍舒

  第一次會集,是宋朝的王龍舒。王龍舒是南宋時期的一位進士,古代的進士,一般都是要做官的,但是王龍舒沒做官,專門做學問。他學佛,也學淨土。《龍舒淨土文》是他的一部代表著作,對後世的影響非常大,從宋朝以後一直到現在,有很多人都在學習。

  王龍舒是第一次會集《無量壽經》的,因為他覺得《無量壽經》的版本太多,讓人無所適從,到底哪一本好呢?要從哪裡學起呢?他就發心把四個譯本綜合在一起(五種譯本他只見到四種,有一種他沒有見到),重新整理了一個版本。這是《無量壽經》第一次會集。

  王龍舒在文字上有他的優勢,蓮池大師在註解《阿彌陀經》的時候,引用過他會集的版本。但是蓮池大師並不提倡他的版本,覺得理論上有問題。雖然不提倡,但還是偶爾引用他的文字內容,因為流通量大,大家對他的會集本太熟悉了。

  (二)清·彭際清

  第二次會集,是清朝的彭際清(嚴格講不算會集,應該稱為刪減本或節校本)。彭際清也稱為彭二林,是清朝乾隆年間的一位進士,佛門裡面大家都比較熟悉他。他除了對《無量壽經》有編輯之外,還有很多著作。第一部是對《無量壽經》的解釋,叫《無量壽經起信論》。對《阿彌陀經》《觀無量壽經》也有註解,叫《阿彌陀經略論》《觀無量壽佛經略論》,還有《華嚴念佛三昧論》。彭際清有大量的著作,其淨土信仰也是非常深厚的。

  彭際清覺得王龍舒的會集本不完整,或者說有缺陷,或者個人認為還需要有改進的地方,所以他發心開始重新刪減、節校,另行流通。

  (三)清·魏承貫

  第三次會集是清朝的魏承貫。魏承貫的本名叫魏源,是清朝很有名的一位文學家、政治家、思想家,可能世間做學問的人比較熟悉他。魏源的著作比較多,現在還有些出版社出版了他的全集,也有些研究他的學者。

  (四)民·夏蓮居

  第四次會集是清朝末期、民國時期的夏蓮居。對於夏蓮居大家都比較熟悉,現在有很多人都在讀誦他的《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經》,這個標題很長,把五種譯本的標題全部綜合在一起,是標題最長的一部。

  這四位會集的作者,他們有一些共同點:

  第一,都是學者型的人物——就是世間的學者,也都是居士,在家人。

  第二,大多都做過官,只有王龍舒是考上進士之後,不願意做官,專門從事學問研究。而彭際清、魏承貫、夏蓮居都是做過官的。

  第三,他們都學佛。

  第四,他們都學淨土。

  第五,他們都參與了會集或刪節,各自推崇自己的版本。

  為什麼會屢次出現這種會集佛經的現象?因為後人都覺得前人會集得不滿意,有缺陷,所以才不斷地再去會集。在佛教史上,這也是淨土宗獨有的一個現象,其他經典好像會集得很少,只有《無量壽經》在不斷地會集。這也說明大家對淨土的追蹤,以及不斷地在深入研究、學習。

  但是在佛教界,會集本的現象都是在家人在做,也都是文人在做,這恐怕暴露出一個根本問題,就是文人的習氣——文人的自信,對文字研究的一些執著,才使得他們把佛法作為一種理論推究,好像流傳下來的這些經典文字不圓滿,需要再補充一點,或者把幾部經典再拿來綜合一下,顯得更全面。

  至於值不值得會集?會集的利弊在哪裡?其實自古以來都有探討。從蓮池大師到民國的印光大師,大家都多多少少有些說法,都是不贊成的。

  我們現在對會集本應該如何認識呢?如果是對淨土有正信的人,應該都會回歸到原譯本。也有一些初期信仰者,因為是通過會集本走進佛門,走進淨土教法,所以一走進來之後,就先入為主,很難放棄了。但是也有一些人,理智地回轉,再回歸到了原譯本。

  我們要學習淨土宗的根本教理,要探尋淨土之源,必然還是要回到原譯本,因為原譯本是佛說的,有梵本為依據,並經過中印大德集體翻譯流傳下來。佛的分量自不用說,遠遠超過我們任何人,連菩薩都不能究竟圓知,何況一般大眾。對佛經義理不能單純從文字上去判斷,然後以個人之力自行會集處理。尤其深入瞭解《無量壽經》的整體結構及究竟意義之後,就會認識到根本不需要會集。

 

分享到
中華淨土宗協會
淨土宗文教基金會

11059台北市信義路五段150巷22弄41號
電話:02-2758-0689
傳真:02-8780-7050
E-mail:amt@plb.tw